“Охуеловая” тема

Автор заметки: Татьяна Котова

“Охуела” – купила, приготовила, поела! И не надо на меня так таращиться, я в своем уме, по мере возможности продолжаю оставаться человеком культурным и публично материться даже не собиралась. И уже начала было думать, что после всех хухуев, хуанит, педрит и писок меня уже не удивить смачными испанскими неблагозвучиями… Однако…  

Во время прогулки по оживленному воскресному рынку, разглядывая полные всякой всячиной прилавки, глаза мои вдруг цепко выхватили сочное для русского слуха название, красующееся на одной из пачек непонятно с чем. Ну да, так и есть, я не ошиблась, – “hojuela”(охуела). Не я, в смысле, а так продукт питания называется. Хотя, степень моего удивления максимально близко соответсвовала названию интересного на слух кушанья. охуелы1

Идя на поводу у природной любознательности, пришлось изучать “охуеловую” тему. Тема же раскрылась на удивление быстро, просто и содержала в себе вещь распространенную и обычную. Хлопья (листики)! Любой продукт, внешний вид которых подходит под определение “хлопья”, будь то выпечка, привычный нам corn flakes или любая воздушная и пушистая, как снег, субстанция – все это “охуелы” (hojuelas) c точки зрения испанской терминологии. охуелы2

О, великий и могучий испанский язык! Что же ты наделал? Навсегда ты разделил мою жизнь на “до” и “после”! Потому что никогда, больше ни-ког-да, заливая молоком кукурузные, овсяные или пшеничные хрустяшки, я уже не смогу думать о них только как о хлопьях. Злая память радостно и услужливо подсунет курьезный перевод! И теперь до конца дней моих выпала мне доля насыщаться по утрам питательными “охуелами”. За что? )) И как дальше с этим жить? ))

Автор заметки: Татьяна Котова

Читайте также:

7 comments on ““Охуеловая” тема

  1. Ну вот! Теперь и мы, читатели, будем по утрам насыщаться продуктом с “ассоциациями” :-)

  2. Мы когда были в Испании на пути Сантьяго, постоянно выпадали от этих испанских названий))
    Одни яйца – “хуевос” чего стоят)) (читаются вероятнее всего не так, но пишутся-то именно так :))
    Не помню, что было, но “поебалово” на какой-то упаковке в магазине видела =))
    С друзьями много смеялись, как сказал один из них: “Так вот откуда пошел русский мат, просто какой-то русский когда-то на испанском не умел говорить” :)

    • Мария, привет! Да, словечки там те еще, в приличном обществе лучше молчать ))) Вы по Испании долго шли (ехали)?

Comments are closed.